Перайсці да зместу

Размовы з удзельнікам:Gleb Leo

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Дадаць тэму
З пляцоўкі Вікікрыніцы

Новая зямля

[правіць]

А навошта вы выдалілі Новая зямля (паэма)/БАП-2008? Там былі ўжо створаныя некалькі разьдзелаў. Taravyvan Adijene (размовы) 07:05, 20 кастрычніка 2022 (+03)Адказаць

Бо гэта тэкст, скапіяваны зь Беларускае палічкі. На маю думку, варта пераходзіць на мадэль польскага і ўкраінскага разьдзелаў (што за гэты год збольшага зроблена), дзе пераважна творы зь нейкіх адносна старых выданьняў, а ня тэксты з сучасных хрэстаматыяў або рэдакцыі з інтэрнэту. Тым больш Новая зямля шмат разоў перавыдавалася. Зараз я займаюся вычытваньнем першага выданьня. Можна сказаць, што я пасьпяшыў з выдаленьнем, але, як паказвае статыстыка, Новую зямлю ў нас фактычна не чыталі. Зь іншымі творамі я прыбіраў і прыбіраю падобныя тэксты, толькі па зьяўленьні тэксту зь якога-небудзь выданьня. Gleb Leo (размовы) 09:56, 20 кастрычніка 2022 (+03)Адказаць

Беларусь і суседзі

[правіць]

Яшчэ адно пытаньне наконт прычыны выдаленьня Індэкс:Мікалай Шкялёнак.pdf. Там мноства ўжо створаных старонак, якія цяпер павісьлі ў пустэчы! --Taravyvan Adijene (размовы) 20:03, 20 лістапада 2022 (+03)Адказаць

Гэта фактычна зборнік выбраных твораў, парушаліся правы ўкладальнікаў, не гаворучы ўжо пра прадмову Сяргея Чыгрына. Здаецца, старонкі гэтага скану нідзе не ўжываюцца. Варта, калі там будуць поўныя артыкулы, стварыць для іх старонкі і скапіяваць туды тэкст, выдаліўшы пазьней дадзеныя бачыны індэксу. Gleb Leo (размовы) 20:45, 20 лістапада 2022 (+03)Адказаць

ВікіВясна-2023

[правіць]

Вітаю. Арганізатары ВікіВясны хочуць з табой зьвязацца, бо ты запісаўся ў арганізатары конкурсу ў беларускай Вікіпэдыі, але не пакінуў кантактаў. Пазнач пошту ва ўласных наладах ці тут (тады я ім перадам). Taravyvan Adijene (размовы) 13:14, 15 лютага 2023 (+03)Адказаць

Вітаю. Указаў пошту ў наладах. Дзякуй за папярэджаньне. Gleb Leo (размовы) 19:29, 15 лютага 2023 (+03)Адказаць

Максім Танк

[правіць]

Вітаю! А навошта Вы выставілі да хуткага выдалення творы Максіма Танка? Dzianis Niadbajla (размовы) 12:14, 18 сакавіка 2023 (+03)Адказаць

Вітаю! Творчасьць Максіма Танка ахоўваецца аўтарскім правам і не знаходзіцца пад вольнай ліцэнзіяй, адпаведна ягоныя творы быць на Вікікрыніцах ня могуць. Але Вы можаце зьвязацца з праваўладальнікам (хутчэй за ўсё, гэта нашчадкі пісьменніка), і папрасіць дазвол на публікацыю некаторых твораў пад вольнай ліцэнзіяй, засведчыўшы гэта. Для прыкладу глядзіце Дзень Перамогі ды Нататкі фітахіміка. Gleb Leo (размовы) 15:59, 18 сакавіка 2023 (+03)Адказаць

Хуткае выдаленьне

[правіць]

Хачу разабрацца, перш чым выдаляць. Ці сапраўды існуе патрэба выдаляць старонкі і падстаронкі Адвечная песьня (невядомы), На імперыялістычнай вайне (Гарэцкі), Сокі цаліны? Што зь імі ня так? Taravyvan Adijene (размовы) 19:03, 22 красавіка 2023 (+03)Адказаць

Дадзеныя старонкі збольшага скапіяваныя з Палічкі. Арыгінальная Адвечная песьня ў нас ужо вычытаная. З На імперыялістычнай вайне (Гарэцкі) і Сокі цаліны такога пакуль не адбылося, але ўжо складзены адпаведны сьпіс рэдакцыяў (На імперыялістычнай вайне) са сканамі, якія трэба вычытаць. Я мяркую ў будучыні ўзяцца за На імперыялістычнай вайне. Магчыма, я пасьпяшаўся з падобным жорсткім прысудам (сканы ж яшчэ не вычытаныя), але іх усё адно трэба будзе выдаляць калі-небудзь. Сёньня ад гэтага ніхто не пацерпіць, бо гэтыя старонкі папулярнасьцю ня цешацца. Gleb Leo (размовы) 19:24, 22 красавіка 2023 (+03)Адказаць
Не магу зразумець, ці магчыма на Старонка:Адвечная песьня.pdf/3 дадаць спасылкі на адпаведныя разьдзелы, каб у Адвечная песьня (1910) была магчымасьць хуткага пераходу? Гэта не заўвага, проста дзеля зручнасьці варта зрабіць. --Taravyvan Adijene (размовы) 16:04, 28 мая 2024 (+03)Адказаць
А як Вы гэта зрабілі? Бачу, што Вы іншых старонак не чапалі, а спасылкі неяк атрымаліся. Што значаць указаныя Вамі лічбы ў спасылках? Gleb Leo (размовы) 20:49, 28 мая 2024 (+03)Адказаць
Гэта нумары старонак індэксу. На жаль, яны не заўсёды строга супадаюць з пачаткамі разьдзелаў. Але так ужо нашмат зручней стала. --Taravyvan Adijene (размовы) 09:00, 30 мая 2024 (+03)Адказаць

Падайце ў апісаньні выдаленьня Індэкс:Асноўныя пытанні мовазнаўства.PDF (альбо тут адкажыце) спасылку на новы скан, калі ласка. --Taravyvan Adijene (размовы) 09:59, 10 красавіка 2024 (+03)Адказаць

Вось, ужо нават аформлены для далейшага вычытваньня: Асноўныя пытаньні мовазнаўства [Скан твора]. Gleb Leo (размовы) 11:18, 10 красавіка 2024 (+03)Адказаць

Z rodnaha zahonu

[правіць]

На старонцы абмеркаванняў выдалення кнігі «Z rodnaha zahonu» выказваліся сумневы наконт таго, што факсімільнае выданне надае кнізе новыя аўтарскія правы. І аўтар кнігі, і аўтар прадмовы памёрлі ўжо даволі даўно. Можа вы зможаце штосьці ад сябе дадаць у абмеркаванні? Plaga med (размовы) 14:43, 8 лістапада 2023 (+03)Адказаць

Праблема ня ў тым, што гэта факсімілье (гэта хутчэй мне асабіста не даспадобы). На старонках файла 2-5 зьмешчаны тэкст, якога ў арыгінале няма, то бок ён напісаны спэцыяльна да факсімілье 1993 году. У мяне ёсьць здымкі арыгіналу, чакаю, калі прыбяруць Ваш факсімільны варыянт, каб загрузіць пад тым жа імем. Gleb Leo (размовы) 20:11, 8 лістапада 2023 (+03)Адказаць
Падобная праблема была з Śledam za Chrystusam, але там дадаваліся ўнесеныя перавыдаўцом зьмены ў арыгінальны тэкст. Gleb Leo (размовы) 20:15, 8 лістапада 2023 (+03)Адказаць
Але хіба ў гэтым выданні тэкст арыгінала быў крануты? Дадатковая прадмова хіба шкодзіць кнізе? Думаю, што можна калі што проста з назвамі разабрацца і загрузіць другі варыянт, ды яго падаваць ужо як арыгінал. Plaga med (размовы) 20:43, 8 лістапада 2023 (+03)Адказаць
Тэкст ўсяго выданьня я ўжо не праглядаў. Дадатковую прадмову напісаў чалавек, які мае на яе правы. Тое, што яна зьмешчаная ў кнізе, дзе асноўны аўтар (Андрэй Зязюля) ў грамадзкім набытку, яго такіх правоў не пазбаўляе. Напрыклад, так прыходзілася замазваць старонкі з прадмовай, а таксама малюнкі, у «На дне акіяна». Gleb Leo (размовы) 20:50, 8 лістапада 2023 (+03)Адказаць

Вянок 1913 або 1914 год выдання

[правіць]

Ці ёсць сапраўдны рэзон пазначаць 1913 год як абмылку для Вянок (зборнік)? Ssvb (размовы) 21:28, 21 лістапада 2023 (+03)Адказаць

Многія пішуць, што гэта памылка друку (1, 2). Але, напрыклад, Антон Луцкевіч піша пра 1913 год. Тое ж самае кажа і Максім Гарэцкі. Аднак яны асабіста выданьнем кнігі не займаліся, таму іхнія сьведчаньні хутчэй за ўсё заснаваныя на годзе, які ўказаны на кнізе. Я не займаўся адмыслова гісторыяй Вянка. Пра выданьне ў 1914 годзе ёсьць і ніжэй у артыкуле, які Вы даслалі. Gleb Leo (размовы) 21:50, 21 лістапада 2023 (+03)Адказаць
Ад усяго гэтага толькі галаўны боль для тых, каму патрэбна выкарыстаць цытату з гэтай кнігі і спаслацца на яе дзесці ў якасці крыніцы. Нават у межах артыкула Вікіпедыі ёсць блытаніна. Не ведаю, мабыць усім было б лягчэй, калі б годам выдання дзеля мэтаў катэгорызацыі намінальна лічыўся 1913? З заўвагай для сапраўдных аматараў біяграфіі Максіма Багдановіча накшталт того, што "праз затрымкі кніга дайшла да чытачоў ў 1914" . У базе polona.pl пазначаны год 1913 і гэта ўжо робіць сітуацыю не ідэальнай, не ведаю наконт іншых бібліятэк. Ssvb (размовы) 03:17, 22 лістапада 2023 (+03)Адказаць
Варта б адзначыць, што гэта не адзіны прыклад такой блытаніны. Напрыклад, зборнік Заходняя Беларусь (1923 або 1924) або Historyja świataja abo biblijnaja Nowaha Zakonu (1932 або 1933). У выпадку з Багдановічам можна яшчэ ўдакладніць у трохтомным зборы твораў. Gleb Leo (размовы) 08:52, 22 лістапада 2023 (+03)Адказаць

Перасьцярога датычна афармленьня

[правіць]

Добры дзень. Наконт табліц у творы «Першая навука Закону Божага»: такое афармленне звязана з тым, што калі ў тэксце сустракаецца спалучэнне звычайнага і царкоўна-славянскага шрыфта, то, акрамя як у выглядзе табліц, я не ведаю як рабіць па іншаму. Адпаведна астатні тэкст падганяецца пад адзіны выгляд. Можа ёсць іншы варыянт спалучаць звычайны і царкоўна-славянскі шрыфт у тэксце? Raleh123 (размовы) 10:44, 24 мая 2024 (+03)Адказаць

@Raleh123, вітаю. У расейскім разьдзеле ёсьць шаблён (прыклад ужываньня), зь якім усё выглядае добра. Паспрабуйце скапіяваць код з шаблёна ў адпаведных выпадках, магчыма, гэтага будзе даволі. Gleb Leo (размовы) 21:46, 24 мая 2024 (+03)Адказаць

Ля сцен Карфагэну

[правіць]

Прывітанне! Прабачце за турботы. Не ведаю што рабіць з https://be.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0:%D0%9B%D1%8F_%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B0_(1934).pdf/46

На гэтай старонке першы радок крыху нібы адрэзаны. Як гэта слушна пазначыць? By-isti (размовы) 09:10, 5 ліпеня 2024 (+03)Адказаць

Я дадаў, вылучыўшы курсівам і каментаром, свой пераклад адсутнага ўрыўка з расейскага перакладу. Навогул пажадана калі-небудзь азнаёміцца з друкаваным выданнем і выправіць гэты момант пад яго. У нас, так, з «Вільгэльмам Тэлем» была праблема (у скане не было дзвюх старонак), адзін з удзельнікаў зрабіў копію іх. Gleb Leo (размовы) 10:59, 5 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Прабачце, калі ласка, зноў трэба спытаць.
Працую над "Ля сцен Карфагэну". Убачыў дзіўнае.
https://be.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0:%D0%9B%D1%8F_%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B0_(1934).pdf/110 - старонка 110 твора - гэта старонка друкаванай кнігі "107"
https://be.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0:%D0%9B%D1%8F_%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B0_(1934).pdf/111 - старонка 111 твора - гэта ўжо старонка друкаванай кнігі "110"
Что можна зрабіць з гэтым? На страчаных старонках - Пачатак раздзелу "XI. Цясніна Сякеры" By-isti (размовы) 21:56, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Вітаю! Пакуль Вы ня вычыталі далей, прапаную проста ўставіць у файл на месца адсутных 108 і 109 дзве белыя старонкі. Пазней файл можна будзе змяніць, уставіўшы на месца белых старонак, зробленыя копіі тых дзвюх. Падобнае было б добра зрабіць і са згаданым Тэлем, але там прыйшлося б рабіць шмат пераменаванняў, таму адсутныя старонкі былі апублікаваныя асобным файлам. Gleb Leo (размовы) 22:20, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Я гэта зараз зраблю, таму, калі ласка, пачакайце. Gleb Leo (размовы) 22:27, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Добра. By-isti (размовы) 22:29, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Так, я апублікаваць новую версію файла не магу, бо яна амаль цалкам паўтарае існую і я не аўтар загрузкі арыгінальнага. Я даслаў адпаведнаму ўдзельніку свой файл, таму, падобна, прыдзецца яшчэ пачакаць, калі ён абновіць. Gleb Leo (размовы) 23:10, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Добра, буду чакаць. By-isti (размовы) 23:12, 12 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Новы варыянт файла загружаны, але на Вікікрыніцах ён чамусьці не адлюстроўваецца. Ня ведаю з чым гэта звязана. Gleb Leo (размовы) 11:42, 13 ліпеня 2024 (+03)Адказаць
Падобна на тое, што сістэма трохі капрызная і новую версію Файл:Ля сцен Карфагена (1934).pdf па нейкай прычыне распазнае як пашкоджаную: "0 × 0, 143 старонкі (30,16 Мб)". Нягледзячы на тое, што на камп'ютары той жа файл чытаецца без праблем. Але ж тых дзвюх старонак усё роўна пакуль што няма і іх трэба недзе знайсці.
Але для Тэля ёсць усё. Ці мае сэнс паспрабаваць у якасці практыкавання адрамантаваць Тэля? Перайменаванні можа зрабіць бот. --Ssvb (размовы) 01:50, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Паспрабуйце тады з Тэлем, калі Вам дазволіць Вікісховішча. Мне, напрыклад, яно загрузіць новую версію Ля сцен Карфагена (1934).pdf не дазволіла, прыйшлося прасіць адпаведнага ўдзельніка. Gleb Leo (размовы) 08:37, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Тэля загрузілі Вы. Таму, відаць, і новую версію загружаць дазволена толькі Вам. Я толькі магу паспрабаваць загрузіць яшчэ адну копію под іншым імем. Але ў ідэале лепш было б, каб была зваротная сувязь, каб супрацоўнікі бібліятэкі самі выправілі праблемныя файлы і падзяліліся з намі выпраўленай копіяй. Тэхналогіі AI робяцца больш дасканалымі, і ў хуткім часе могуць з’явіцца тэхнічна якасныя падробкі сканаў нібыта кніг, якія насамрэч ніколі не існавалі. Таму вельмі важна, каб быў доказ існавання фізічнага папяровага асобніка ў нейкай бібліятэцы.
Я паглядзеў сайт бібліятэкі preslib.org.by і знайшоў там https://opac.preslib.org.by:8080/abis/openElectrDoc.do?biId=980918&nr=17331 , але гэта толькі маленькі фрагмент з тытульнай старонкай і паметкай "Доступ да тэксту прадастаўляецца толькі з будынку бібліятэкі". Няўжо нешта змянілася з 9 сакавіка 2024 і закрылі доступ да файла? Ці мне трэба было рэгістраваць уліковы запіс для доступу? --Ssvb (размовы) 12:20, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Я адрэдагаваў старонку Індэкс:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf і дадаў туды тлумачэнні аб гэтай прыкрай сітуацыі. Можна было б зрабіць новы PDF. Таксама можна было б змяніць колер тых дзвюх старонак, каб яны не надта вылучаліся сярод астатніх. Але гэта ўжо пачынае выглядаць як спроба стварэння "падробкі". Таму, мабыць, лепш пакінуць усё так, як яно ёсць з усімі дэталямі? Калі бібліятэка сама выправіць файл, то тады можна будзе замяніць файл на Вікісховішчы і перайменаваць старонкі Вікікрыніц адпаведным чынам. Ці Вы з гэтым згодны? --Ssvb (размовы) 13:34, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Наколькі я памятаю, у Вікікрыніцах забараняецца ляпіць з двух розных сканаў адзін. Але індэкс з дзвюма старонкамі ўзяты з той жа бібліятэкі. Я б, калі ёсць магчымасць аўтаматызаваць гару перайменаванняў, усё ж аб’яднаў бы, бо, з-за таго, што на старонцы твора два індэксы, на іхнім сутыку ўтвараецца вялікі водступ, адсутны ў арыгінале. Gleb Leo (размовы) 16:29, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Тэля я хутчэй перазагружаў. Першапачаткова яго загружаў іншы ўдзельнік. Я загрузіў наноў, замазаўшы старонкі з артыкулам Віталя Вольскага, чые правы парушаліся. Gleb Leo (размовы) 16:30, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Самавольна загружаць новую версію я не буду, калі ня будзе згоды датычна гэтага. Пераймяноўваць купу старонак я ўручную не гатовы. Gleb Leo (размовы) 16:50, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
На https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf я бачу опцыю "Upload a new version of this file". Таму, верагодна, замяніць могуць і іншыя людзі. Але ж я не бачу там гісторыі змяненняў і папярэдняй версіі іншага ўдзельніка. Можа гэта была іншая кніга?
Я аўтаматычна перанёс дзве апошнія старонкі Індэкс:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf на дзве пазіцыі ўправа. Але застаецца перанакіраванне (нягледзячы на тое, што я выбіраў параметр "noredirect=true", мабыць для гэтага проста няма дазволу). І цяпер на месца перанакіравання перанесці іншую старонку ўжо нельга. Што з гэтым можна рабіць? Калі стварыць іншы індэкс, напрыклад Індэкс:Вільгэльм_Тэль_(1934).djvu, то туды можна перанесці ўсё старонкі без аніякіх канфліктаў перанакіравання. Ёсць яшчэ якія ідэі? --Ssvb (размовы) 18:31, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Кніга абсалютна тая ж, знайшоў нават у архіве звесткі пра выдаленнне. Перанакіраванні маеце на ўвазе з новых дзвюх пустых старонак? Без перанакіравання можа толькі адміністратар. Ён жа таксама можа перанесці старонку разам з сотняй падстаронак адразу. Gleb Leo (размовы) 19:03, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Дзякую за тлумачэнні. Мае сэнс, файл выдалілі адміны, таму папярэдняй версіі і нябачна.
Наяўнасць перанакіравання на старонцы Старонка:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf/186 не дазваляе перанесці на яе месца Старонка:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf/184. Таму пасунуць старонкі ў межах аднаго індэкса не атрымаецца. Затое можна аўтаматычна перанесці Старонка:Вільгэльм_Тэль_(1934).pdf/184 у Старонка:Вільгэльм_Тэль_(1934).djvu/186 (і таксама ўсе іншыя старонкі кнігі на свае патрэбныя месцы, з улікам дададзеных дзвюх старонак пасярэдзіне). Калі ўсе згодны, то я так і зраблю гэтай ноччу.
Вы можаце стварыць патрэбны DjVu, ці мне паспрабаваць? Тое ж самае і з Карфагенам. --Ssvb (размовы) 19:44, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Відаць, дзеля ашчаджэння сілаў сапраўды трэба ствараць DjVu-файлы. Пастараюся сёння загрузіць аб’яднаны djvu Тэля і Карфаген Gleb Leo (размовы) 20:03, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Дзякую! На ўсялякі выпадак дадам, што я сам не хачу займацца менавіта канвертацыяй і рэдагаваннем файлаў і скідваю гэтую задачу на Вас, бо гэта пытанне даверу. Хтосьці можа падмяніць старонкі, замазаць ці змяніць тэкст, і гэтак далей. Прыкладна так, як Вы гэта зрабілі з артыкулам Вольскага, але дзеля нейкіх злачынных мэтаў (падмяніць цытаты і прыпісаць нешта аўтару кнігі). Супраць такога вычытванне не дапаможа, бо вычытвацца будзе падробка. --Ssvb (размовы) 20:23, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Файлы загружаныя, індэксы перанесеныя на djvu. Фальсіфікацыі, мяркую, для беларускага раздзелу — найменшая пагроза, з-за малой папулярнасці беларускамоўнага сегменту праектаў Вікіпедыі. Нават выпадкі вандалізму — з’ява вельмі рэдкая. Gleb Leo (размовы) 20:34, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Усе старонкі перанесены. Карфаген можна вычытваць далей. Але, па прыкладу Тэля, добра было б недзе прыдбаць і адсутныя старонкі для Карфагена.
Яшчэ я заўважыў, што якасць створаных DjVu атрымалася не вельмі добрая. Паспрабую напісаць старонку дакументацыі аб тым, як рабіць якасныя DjVu. --Ssvb (размовы) 17:31, 15 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Амок

[правіць]

Прывітаньне! Падкажыце, калі ласка, не ведаю, як зрабіць у апошнім абзаце старонкі https://be.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0:%D0%90%D0%BC%D0%BE%D0%BA_(1929).pdf/27 - дадатковы водступ злева для тэксту, як у надрукаванай кнізе. By-isti (размовы) 22:52, 11 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Вітаю! Як узор з «Krótkie zebranie wiary chrześciańskiey»: <div style="margin-left:2em; text-indent:-1em"></div>. Тэкст устаўляеце паміж «дывамі», каманда можа распаўсюджвацца на некалькі старонак індэксу. "margin-left:2em"> = водступ усяго тэкста на 2em (улева), "text-indent:-1em"> = водступ першага радка на -1em (управа). Gleb Leo (размовы) 23:24, 11 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Некалі, здаецца, для такіх мэтаў рабіўся шаблён {{Водступ2-пачатак}}-{{Водступ2-канец}}, але я ня памятаю, ці ён таксама можа працаваць на некалькі старонак індэксу. Gleb Leo (размовы) 23:27, 11 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Ёсць яшчэ пытанне по Амоку - https://be.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0:%D0%90%D0%BC%D0%BE%D0%BA_(1929).pdf/45&action=edit&redlink=1. На гэтай старонцы переблытаны тэкст, які пачынаецца з "— Яно так, — " і з канчаткам - "куды пышней і ўрачысьцей". Гэта зразумела, калі глядзець іншыя крыніцы тэксту Амока, напрыклад - https://knihi.com/Janka_Maur/Amok.html#chapter7. Што зрабіць з гэтым? Як гэта аформіць? By-isti (размовы) 14:14, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Тут, мабыць, варта аформіць адпаведную зноску, дзе будзе прапушчаны тэкст з указаньнем цытаванага выданьня. Усё ж гэтая рэдакцыя і палічкавая не аднолькавыя: ёсьць дробныя зьмены ў тэксьце, з-за чаго з пэўнасьцю сказаць, што і «тут было так» нельга. Гэты выпадак якраз важны для далейшай кадыфікацыі правілаў «Вікікрыніцы:Каментары» ў абмеркаваньні Вікікрыніцы:Супольнасць#Правіла_каментароў. Падобна, трэба нешта дадаць і датычна памылкова прапушчаных кавалкаў тэксту. Таксама, калі ласка, падпісвайце свае выказваньні ў абмеркаваньнях. Gleb Leo (размовы) 14:28, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Ведаеце, напэўна, на гэтай старонцы няма прамушчанага тэксту, тэкст проста трэба перанесці.
Як зараз выглядае тэкст:
"— Яно так, — адказаў другі чалавек, відаць францускі консул: —
— Ці ведаеце, прыём і паводзіны вашага генэрал-губарнатара але пакуль што ніякай шкоды ад гэтага для голяндцаў мы ня бачым. У працягу ста гадоў мы ня бачылі аніводнага сур’ёзнага паўстаньня. Бачачы сваіх, народ задаволены ўладай. Гэтыя каляровыя можа больш карысны для голяндзкай улады, чымся свае белыя.
— Мы таксама карыстаемся каляровымі, але гэта ня значыць, што мы павінны мяшацца з імі.
Нехта падышоў, і размова спынілася.
Калі ван-Дрэкер вярнуўся ў залю да ван-Гука, з ім гутарыў бэльгійскі консул.
куды пышней і ўрачысьцей, чымся нашага караля, — казаў консул.
— Не забывайцеся, — усьміхнуўся ван-Гук, — што генэрал-губарнатар якраз і замяшчае асобу нашае каралевы, і ўсё, што належыць ёй, тутака пераносіцца на яго. А па-другое, у гэтай дзікай краіне неабходна трымаць сьцяг улады на належнай вышыні."
А павінна быць так:
"— Яно так, — адказаў другі чалавек, відаць францускі консул: — але пакуль што ніякай шкоды ад гэтага для голяндцаў мы ня бачым. У працягу ста гадоў мы ня бачылі аніводнага сур’ёзнага паўстаньня. Бачачы сваіх, народ задаволены ўладай. Гэтыя каляровыя можа больш карысны для голяндзкай улады, чымся свае белыя.
— Мы таксама карыстаемся каляровымі, але гэта ня значыць, што мы павінны мяшацца з імі.
Нехта падышоў, і размова спынілася.
Калі ван-Дрэкер вярнуўся ў залю да ван-Гука, з ім гутарыў бэльгійскі консул.
— Ці ведаеце, прыём і паводзіны вашага генэрал-губарнатара куды пышней і ўрачысьцей, чымся нашага караля, — казаў консул.
— Не забывайцеся, — усьміхнуўся ван-Гук, — што генэрал-губарнатар якраз і замяшчае асобу нашае каралевы, і ўсё, што належыць ёй, тутака пераносіцца на яго. А па-другое, у гэтай дзікай краіне неабходна трымаць сьцяг улады на належнай вышыні."
Я магу выправіць тэкст у неабходны парадак, і дадаць зноску, что тэкст быў выпраўлены. By-isti (размовы) 14:44, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Добра, галоўнае хоць неяк адзначыць папраўку, каб яе можна было пасля заўважыць. Gleb Leo (размовы) 15:17, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Дзякуй за дапамогу. By-isti (размовы) 15:19, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Перанесены тэкст можна было б вылучыць якім-небудзь курсівам або колерам ({{колер}}). Gleb Leo (размовы) 15:32, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Цікава, што гэтая праўка пазначана на папяровай старонцы асадкай з правага боку. Значыцца хтосьці гэта знайшоў і пазначыў. Або можа быў таксама спіс памылак друку, які не захаваўся ў скане кнігі? Я бачу на Старонка:Амок_(1929).pdf/2 рэшткі нейкай налепленай паперкі. Можа гэта яно і было? --Ssvb (размовы) 15:34, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Падобная рукапісная праўка была ў адной з кніг Ельскага. У 1920-ыя звычайна памылкі друкавалі ў самой кнізе, а не на аркушы да яе. Магчыма гэта бібліятэчная рэч. У любым выпадку, набыць які-небудзь скан, дзе была б вокладка са звесткамі пра кнігу, было б добра. Gleb Leo (размовы) 15:40, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Хм, я памыліўся гэта не рукапісная праўка. Прыкладна дзесьці побач, але не там.
А для выпраўлення, можа проста выкарыстаць шаблон Абмылка? --Ssvb (размовы) 15:52, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Трэба перанесці вялікія кавалкі тэксту, незразумела, як гэта можна добра адзначыць праз шаблён Абмылка. By-isti (размовы) 15:56, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Здаецца, выправіў (з другой спробы). Там быў толькі роўна адзін радок перанесены з аднаго месца ў іншае. Калі разрывы радкоў не выдаляць у абзацах і пакінуць іх як у кнізе, то вычытцы гэта не замінае. --Ssvb (размовы) 16:20, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Вялікі дзякуй! By-isti (размовы) 16:24, 12 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Дзевяноста трэці

[правіць]

На жаль, у скане кнігі адсутнічае адна старонка нумар 319. Ці ёсць магчымасць з гэтым нешта зрабіць? --Ssvb (размовы) 23:35, 13 жніўня 2024 (+03)Адказаць

У ідэале ўдзельнік, які вычытваў, павінен быў гэта адзначыць і спыніць гэты занятак, пакуль адпаведную старонку не дададуць. Варта б прыйсьці ў кніжню і хаця б сфатаграфаваць адпаведную старонку, але, што рабіць далей я ня ведаю. З аднаго боку варта б дадаць яе ў існы файл, але гэта пераймяноўваць 60 старонак, з другога — публікаваць адсутную старонку асобнай выявай неяк дзівосна. У выпадку з «Вільгельмам Тэлем» мы пайшлі другім шляхам. Я спрабаваў у «Ля сцен Карфагена» дадаць пустую старонку, каб удзельнік мог вычытваць далей і нехта ў будучыні замяніў яе на адсутную, але файл перастаў адлюстроўвацца пры вычытваньні ў Вікікрыніцах. Gleb Leo (размовы) 23:59, 13 жніўня 2024 (+03)Адказаць
З тэхнічнага боку, перайменаваць вялікую колькасць старонак лёгка можа бот. Калі ласка, удакладніце, што вы маеце на ўвазе, калі кажаце "файл перастаў адлюстроўвацца пры вычытваньні ў Вікікрыніцах". З Карфагенам яшчэ засталася нейкая нявырашаная праблема? --Ssvb (размовы) 00:41, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Бачу тэму Размовы_з_удзельнікам:Gleb_Leo#Ля_сцен_Карфагэну. Паспрабуем спачатку адрамантаваць Карфаген. --Ssvb (размовы) 00:48, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Варта таксама зазначыць, што ў нас ёсць некалькі аналагічных файлаў, якія і без рэдагавання ўдзельнікаў не працавалі. Напрыклад, Індэкс:Statut Kazimierza Jagiellończyka (1826).pdf. Gleb Leo (размовы) 08:44, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
У артыкуле DjVu vs. PDF ангельскіх Вікікрыніц пішуць "Some recent versions of PDF cannot be read properly by Wikimedia's Ghostscript software. In these cases, all pages appear blank when viewed on a Wikimedia website". То бок, з некаторымі PDF файламі ёсць праблемы. І аб гэтых праблемах ведаюць. У выпадку праблемных файлаў, можна паспрабаваць знайсці спосаб рэдагаваць файл неяк па-іншаму або іншымі прыладамі. Або проста канвертаваць яго ў DjVu. --Ssvb (размовы) 18:43, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Пераклад у DjVu выглядае найпрасцейшым развязаннем для звычайных удзельнікаў. Gleb Leo (размовы) 19:05, 14 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Што датычыцца Файл:Statut Kazimierza Jagiellończyka (1826).pdf, то там высакаякасныя выявы старонак 1697x2484 захоўваюцца ў фармаце JPEG 2000 (JP2/JPX) (бо pdfimages -list выдае наступную інфармацыю пра выявы: "1 0 image 1697 2484 rgb 3 8 jpx yes 525 0 300 300 368K 3.0%"). Можна зрабіць прыкладна такі ж самы высакаякасны DjVu. --Ssvb (размовы) 15:49, 15 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Statut Kazimierza Jagiellończyka

[правіць]

Я дадаў Індэкс:Statut_Kazimierza_Jagiellończyka_(1826).djvu і зараз ёсць пытанне, што з ім рабіць? Гэта кірыліца 15-га стагоддзя ў транскрыпцыі 19-га стагоддзя кірылічнымі і лацінскімі літарамі. А таксама пераклад на польскую мову, з польскімі жа анатацыямі. Ці мае сэнс вычытаць толькі кірылічны тэкст, а ўсю польскую частку пакінуць палякам? Шаблон {{iwpage}} дазваляе аб’яднаць тэксты на розных мовах у прасторы старонак. Прыклад такога можна паглядзець тут: s:pl:Strona:Statut_Kazimierza_Jagiellończyka_(1826).djvu/24. --Ssvb (размовы) 23:17, 19 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Вітаю! А чаго Вы вырашылі ў любым выпадку праігнараваць лацінкавы варыянт? У нас былі выпадкі, калі вычытвалі толькі беларускі тэкст (Евангелле Васіля Цяпінскага (1570)/Евангелле ад Матфея). У «Хрыстаматыі» Гарэцкага так-сяк спрабавалі падаваць паралельна з арыгіналам. У межах старонкі Індэкса ўсё выглядае добра, але не ведаю, як гэта будзе на старонцы твора. Са згаданай Хрыстаматыяй былі пэўныя праблемы (дый зараз ёсць), калі на старонцы Індэкса выглядае добра, а на твора — крыва.
У ідэале было б пакінуць тры калонкі, але ў рэчаіснасці такое аформіць будзе цяжка і прасцей стварыць дзве падстаронкі, на кірылічны і лацінскі варыянт адпаведна. Таму польскі тэкст, прынамсі, на старонку твора, падобна, ня трапіць. Каментары ж, якія змешчаныя да беларускага арыгіналу, я б не выкідаў, бо, хоць яны і па-польску, але самі па сабе існаваць не могуць і з’яўляюцца арганічнай часткай дадзенай публікацыі твора. Gleb Leo (размовы) 23:51, 19 жніўня 2024 (+03)Адказаць
старонка арыгінальнага рукапісу
Я нічога пакуль што не вырашыў, таму і задаю гэтае пытанне. Тут галоўнае вызначыцца, што нас у першую чаргу цікавіць: (1) сам арыгінальны дакумент 15-га стагоддзя або (2) каментары да яго, напісаныя ў 19-м стагоддзі як асобны польскамоўны твор. Калі першае, то я мяркую, што дастаткова будзе толькі кірыліцы, бо арыгінальны рукапіс быў напісаны кірыліцай і гэта робіць такую транскрыпцыю бліжэйшай да арыгіналу. Калі апошняе, то з гэтым ёсць шмат пытанняў.
Дарэчы, сітуацыя з арыгінальным рукапісам (Braty_maje,_mużyki_rodnyje…_(1863)) супраць друкаванай пазней транскрыпцыі (Biełaruski_Kalendar_Swajak_na_1919_hod/Pamiaci_Sprawiadliwaho/Biełarusy,_braty_maje_rodnyje!..) дэманструе, што падчас транскрыпцыі могуць з’яўляцца розныя праўкі. Там у варыянце 1919 года аднекуль узяліся "Biełarusy" і "za swaju wieru", але зніклі "braty twaje s pad Warszawy".
Было б цікава дадаць і сам рукапіс, яле расейскі музей дае спампаваць толькі 3 старонкі, а ўсяго іх 43. --Ssvb (размовы) 03:54, 20 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Глядзіце на гэтыя кірыліцы/лацініцы як на рэдакцыі твораў ды не турбуйцеся пра тое, што бліжэйшае да арыгіналу. Для нас яны раўназначныя: тэкст па-беларуску. Да таго ж, хутчэй за ўсё існуе якая-небудзь руская рэдакцыя-публікацыя, як з тымі ж статутамі, дзе, верагодна, таксама будуць адрознівацца нейкія дробязі. Як я ўжо сказаў, найпрасцей зрабіць дзве падстаронкі, як у «Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу…».
Каментары там, як я паглядзеў, змешчаныя да лацінкавага тэксту, таму, на маю думку, няхай яны з лацінскім і будуць, то бок ня варта іх дадаваць у адпаведных месцах кірылічнага. Гэтыя каментары неяк асобна змяшчаць — яны згубяць сваё значэнне, а разам з тэкстам — арганічна дапоўняць яго, для чаго яны ўласна і пісаліся.
Са сканамі арыгіналаў XVIII і ранейшых стагоддзяў праблема як у нястачы саміх сканаў, так і здольнасці гэта вычытаць (праграма не дапаможа, выключна ўласная пільнасць удзельніка). Таксама варта помніць, што многія алічбаваныя спісы такіх твораў могуць быць няпоўнымі, што робіць іх непажаданымі для вычытвання. Gleb Leo (размовы) 12:00, 20 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Што датычыцца наяўнасці сканаў, то вось якая якасць матэрыялаў у амерыканскай бібліятэцы: https://www.loc.gov/item/2021667556 (JPEG 2162x3539px).
Праграму распазнавання можна з цягам часу паспрабаваць натрэніраваць, хоць для рукапіснага тэксту Tesseract і не вельмі прыдатны. Але спярша можна паспрабаваць нешта зрабіць, напрыклад, з друкаванымі кнігамі Скарыны. Толькі ізноў жа патрэбны сканы высокай якасці. Беларускія і расейскія бібліятэкі/музеі такога пакуль што не маюць. --Ssvb (размовы) 13:20, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць
У Бібліі Скарыны шмат сканаў, частка з якіх даволі добрай якасці. Паглядзець можаце тут Gleb Leo (размовы) 20:57, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць

80000 кіламетраў пад вадой (Верн/Маўр)

[правіць]

Я б хацеў сам дадаць скан гэтай кнігі з knihi.com, ці ёсць тут нейкія перашкоды з пункту гледжання аўтарскага права (напрыклад на ілюстрацыі)? Таксама я хачу паспрабаваць аўтаматычна дадаць у djvu файл распазнаны тэкст з ужо часткова выпраўленымі пераносамі, водступамі і іншай апрацоўкай, каб было лягчэй вычытваць/правяраць. --Ssvb (размовы) 13:50, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Вікіпедыя піша, што аўтары гэтага перакладу насамрэч Сяргей Грахоўскі і Юрка Лявонны. Яны абодва былі арыштаваныя НКУСам у 1936 годзе. Мабыць з гэтае прычыны на вокладцы кнігі Янка Маўр запісаны ў якасці рэдактара перакладу? --Ssvb (размовы) 14:07, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць
У савецкіх выданнях ілюстрацыі або з рускамоўных, або з іншых старых выданняў. Напрыклад, у нас ужо некалькі кніг, аздобленых Гюставам Дарэ. Звесткі пра мастакоў могуць быць ўказаныя ў рускамоўных выданнях, узятых за аснову беларускага перакладу. Зь нейкіх прычынаў, гэтую інфармацыю ў нашыя перакладныя кнігі чамусьці не пераносілі.
Мне насамрэч здавалася, што гэты раман у нас быў выдалены. Gleb Leo (размовы) 20:48, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць
Пакуль што не выдалены. І спасылкі ёсць з розных старонак: Адмысловае:WhatLinksHere/80000_кіламетраў_пад_вадой_(Верн/Маўр). Мяне ўвяла ў зман інфармацыя аб тым, што аўтар перакладу нібыта Янка Маўр. Пасля выдалення кнігі, трэба будзе спецыяльны пакінуць інфармацыю на старонцы Янкі Маўра аб тым, што ён быў толькі рэдактарам, але аўтарскія правы належаць Грахоўскаму. Інакш людзі будуць рабіць тую ж самую памылку. --Ssvb (размовы) 21:15, 23 жніўня 2024 (+03)Адказаць

Індэкс:Пан_Тадэвуш_у_перакладзе_А._Ельскага.pdf

[правіць]

Індэкс:Пан_Тадэвуш_у_перакладзе_А._Ельскага.pdf - гэта дубль Індэкс:Pan_Tadeusz_(1892).pdf у горшай якасьці і з кірылічнай транскрыпцыяй замест лацінкі. Ці можна неяк выдаліць гэты залішні індэкс з усімі старонкамі і як гэта лепш зрабіць? --Ssvb (размовы) 14:45, 14 верасня 2024 (+03)Адказаць

Акрамя як адзначыць усе старонкі шаблонам {{Хутка выдаліць}}, мы нічога зрабіць не можам. Выдаляць можа толькі адміністратар. У нас ёсць і іншыя такія, напрыклад Індэкс:Bujla.Kurhannaja kvietka.djvu і Індэкс:Ziazula Andrej.Z rodnaha zahonu.djvu. Мяркую, знойдуцца і яшчэ нейкія дублеты, але я іх не згадаю. Gleb Leo (размовы) 17:30, 14 верасня 2024 (+03)Адказаць

Індэкс:Нарысы з гісторыі беларускага мастацтва (1928).pdf

[правіць]

Ёсць сучаснае перавыданне Індэкс:Нарысы_з_гісторыі_беларускага_мастацтва.pdf з ужо распазнаным тэкстам. Але там старонкі не зусім супадаюць і таксама ёсць памылкі. Напрыклад, на старонцы Старонка:Нарысы_з_гісторыі_беларускага_мастацтва.pdf/10 слова "Польская" напісана з вялікай літары, а на арыгінальнай старонцы Старонка:Нарысы_з_гісторыі_беларускага_мастацтва_(1928).pdf/11 яно было напісана з маленькай. Прыкладна такія ж памылкі ёсць і ў іншых месцах.

Што з гэтым усім можна зрабіць? Перш за ўсё, ці ёсць у доўгатэрміновай перспектыве карысць ад сучаснага перавыдання? Я мог бы, напрыклад, перанесці старонкі з аднаго індэкса на іншы з дапамогай бота (і пазначыць усе як праблематычныя), але ж там прыйдзецца шмат чаго выпраўляць. Ці лепш нічога не чапаць і будзе прасцей распазнаць тэкст "з нуля"? --Ssvb (размовы) 03:29, 1 кастрычніка 2024 (+03)Адказаць

Добры дзень! Я б рабіў наноў, бо правяраць тэкст так прасцей: менш трэба ўважліва зазіраць на здымак арыгіналу. Наяўнасць адрозненняў наогул нечаканая, бо перавыданне падаецца як копія тэксту першапублікацыі. Gleb Leo (размовы) 08:53, 1 кастрычніка 2024 (+03)Адказаць
Гэта дакладна не фотакопія. Нехта адсканаваў, вычытаў тэкст, а потым надрукаваў яго з прыблізна такой жа разбіўкай на старонкі. Мяне якраз насцярожыла адсутнасць нумароў старонак у перавыданні. --Ssvb (размовы) 15:23, 1 кастрычніка 2024 (+03)Адказаць