Хрэстаматыя новай беларускай літэратуры (1927)/I/Б/Цётка/Хрэст на свабоду/Пад штандарам
← Бура ідзе | Пад штандарам Верш Аўтар: Цётка 1927 год |
Вясковым кабетам → |
Іншыя публікацыі гэтага твора: Пад штандарам. |
Пад штандарам. Ня плач, матуля, Што забiлi Вінцуля. Ці напіўся крыві, А тут „плі“ — закрычаў Пахіснуўся Вінцуль, Калi брызгне[4] з грудзей Вінцуля на руках І жабрак, і салдат, Чалом б’е ў сьлед труне, „Я забіў, я праліў Капітан ашалеў І нясе, і пяе Не прапаў наш Вінцуль: І салдат не такі, Няслухняны салдат На прыказ падаць залп А народ і пяе, Нясе доўг у грудзях |
- ↑ Пабелар. — гаспадар.
- ↑ жагнаць і благаслаўляць — абодва чужыя. Першае — ад нямецкага — Segnen, другое — старабаўгарскае. З увагі на тое, што першы складнік другога слова — блага — мае ў беларускай мове зусім працілежнае значэньне, чым у баўгарскай (таксама ў іншых паўднёваславянскіх і чэскай), беларусы ўжываюць — багаславіць, якое фактычна замяняе свой орыгінал толькі з неабходнасьці і ўжываецца хіба толькі з чуцьця славянскай солідарнасьці.
- ↑ Салдат з варты.
- ↑ Русіц. — пырскне, пырсьне.
- ↑ Русіц. — непадобны.
- ↑ Крэпкую, дужую.
- ↑ Адкажа, крыкне.
- ↑ Дэмонстрацыя — публічная заява аб сваіх патрэбах народам, паход.
- ↑ Грэцк. азначала валадара, які вызваліў ад арыстократыі і сам стаў ціснуць больш, цяпер кожны лядачы, зьдзірац, кат.