Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/225
← 224. Зіяньне месяца | 225. ⁂ Рака срэдзь вулкі Верш Аўтар: Поль Верлен 1927 год Арыгінальная назва: O la rivière dans la rue (1874) Пераклад: Максім Багдановіч |
226. Шынок → |
225.
Рака срэдзь вулкі! Як мана, З бакоў ідзе шырокі пуць |
Увагі
[правіць]225. Рака срэдзь вулкі. Выдаецца з аўтографу (IV, 8. 33). Пераклад вершу P. Verlaine „O la rivière dans la rue“ з разьдзелу „Romances sans paroles. Streets“.
Рукапісныя варыянты (IV, 4, 6):
2Ці ява дзіўная, яна
3За морам фут у пяць зіяе…
У 6-м радку поэтам ужыта слова „мейсца“ ў значэньні „гораду“; яно выпраўлена на „места“.
Для параўнаньна з орыгіналам прыводзім францускі тэкст апошняе строфы.
La chaussée est très large, en sorte |