Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/220
← 219. ⁂ Покуль, зорка, ўраньні твой | 220. ⁂ Рояль цалуе тонкая рука Верш Аўтар: Поль Верлен 1927 год Арыгінальная назва: Le piano que baise une main frêle (1874) Пераклад: Максім Багдановіч |
221. ⁂ У полі мрок → |
Іншыя публікацыі гэтага твора: Раяль цалуе тонкая рука… |
220.
Рояль цалуе тонкая рука Што за калыска ціха так гайдае |
Увагі
[правіць]220. Раяль цалуе тонкая рука… Выдаецца з газэты „Наша Будучына“ 1923 г. № 1. Пераклад вершу P. Verlane „Le piano que baise une main frêle“ з разьдзелу „Romances sans paroles“.
У 2-м радку ў тэксьце „Н. Будучыны“ выдрукавана „шэра-рожаваты“; у копіі, якую прыслаў А. Луцкевіч, стаіць „шэра-ружаваты“; Літаратурнаю Камісіяй прынята „шэра-ружаваты“.
У 5-м радку з двух розначытаньняў: „пужліва“ (з лісту Луцкевіча) і „пужліва“, таму, што адпавядае францускаму выразу „épeurè quasiment“.
У папцы IV, (№ 4. 15) захаваўся варыянт першае строфы гэтага
вершу:
Рояль бліскучую нямоцная рука |