Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/228
← 227. ⁂ Гул вулічных шынкоў; панельны бруд, каштаны | 228. ⁂ Трэск дроў; газьніцы блеск няяркі; за сталом Верш Аўтар: Поль Верлен 1927 год Арыгінальная назва: Le foyer, la lueur étroite de la lampe (1870) Пераклад: Максім Багдановіч |
229. ⁂ Ноч. Дождж. Нябёс імгла → |
228.
Трэск дроў; газьніцы блеск няяркі; за сталом |
Максім Багдановіч сярод таварышоў-студэнтаў (за сталом, сёмы справа).
З фотографічнай групы 1914-га году.
Увагі
[правіць]228. Трэск дроў; газьніцы блеск няяркі… Выдаецца з аўтографу (IV, 6, 21). Пераклад вершу P. Verlaine „Le foyer, la lueur étroite de la lampe“ з разьдзелу „La bonne chanson“.
Захаваўся чарнавы накід гэтага перакладу (у папцы IV. 6), у якім 3-ці радок чытаецца „у вачох каханкі“. Літ. Камісіяй прынята чытаньне першага аўтографу: „у вачох каханай“.
У 4-м радку поэтам ужыта дзеяпрыслоўе цяперашняга часу „дымяшчайся“, утворанае на узор рас. літаратурнае мовы; у гэтым-жа радку слова „пара́“ (з націскам на канцы) ужыта поэтам у сэнсе „час“.