Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/206
Выгляд
← 205. ⁂ Дзяцюк шчыра любіць дзяўчыну | 206. ⁂ Калі любоў ізмучыць Верш Аўтар: Генрых Гейнэ 1927 год Арыгінальная назва: Ein Jüngling liebt ein Mädchen (1828—1844) Пераклад: Максім Багдановіч |
207. ⁂ Калі маеш шмат чаго → |
206.
Калі любоў ізмучыць «Хай людзі-небаракі А мы — бясьсьмертны; вечна |
Увагі
[правіць]206. Калі любоў ізмучыць… Выдаецца з аўтографу (п. VI, № 27). Пераклад вершу H. Heine „Wenn junge Herzen brechen“ („Buch der Lieder, Lirisches Intermezzo“).
Задатованы ў аўтографе 1909-м годам.
У аўтографе вершу зроблены чыеюсь рукою наступныя папраўкі:
1„каханьне“ зам. „любоў“.
7Каханьне гне іх…
11Бо мы любіць ня ўмеем…
12„такіх“ зам. „яе“
Літ. Камісіяю прыняты тэкст аўтографу бяз ніякіх паправак.