Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/214

З пляцоўкі Вікікрыніцы
213. ⁂ О, сум, засьні ў душы маёй 214. ⁂ Сон цёмны ўсё мацнее
Верш
Аўтар: Поль Верлен
1927 год
Арыгінальная назва: Un grand sommeil noir (1881)
Пераклад: Максім Багдановіч
215. ⁂ Асеньняя песьня

Спампаваць тэкст у фармаце EPUB Спампаваць тэкст у фармаце RTF Спампаваць тэкст у фармаце PDF Прапануем да спампаваньня!




214.

∗     ∗

Сон цёмны ўсё мацнее,
Мне дзьме жыцьця рушэньне.
Усьніце, усе надзеі!
Усьніце, ўсе хаценьні!

Ўжо памяць я губляю
Пра добрае і злое,
Ня ведаю, ня знаю…
О, здараньне благое!

Я — нібы ў склепе зыбка,
Каторую калыша
Чыясь рука няшыбка…
О, дайце цішы… цішы…

Увагі[правіць]

214. Сон цёмны ўсё мацнее… Выдаецца з аўтографу (п. IV, № 8, 33).
Пераклад вершу P. Verlaine „Un grand sommeil noir“ з разьдзелу „Sagesse“.
Рукапісны варыянт (IV, 4. 6):
5.Я ліха забываю…
У 3-м і 4-м радкох русіцызм „усьніце“.