Pan Tadeusz (1859)/Ostrzeżenie
← Przedmowa tłumacza | Асьцярога Прадмова Аўтар: Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч 1859 год Пераклад: Gleb Leo |
I. Haspadárka → |
АСЬЦЯРОГА.
Даўжыня гукаў мовы нашага люду вызначаецца добрай рысай. — Кожны галосны гук з такім знакам (◌́) падаўжаецца ў маўленьні; з той, аднак, перасьцярогай, што літара (u) у народнай гаворцы часта вымаўляецца каротка, разам з папярэднім або таксама наступным, паводле патрэбы, складам, здаецца, мае адно гучаньне, у тым жа выпадку (u), вылучанае курсівам (u), не падаўжаецца, але наадварот скарачаецца націск на гэтай літары і неяк зьлівае яе з суседнім складам. — Увага таксама, што знак над літарай (ó), не замяняе ў вымаўленьні гэтага галоснага гуку, як у польскай гаворцы, на (u), але толькі падоўжвае на ёй націск.
Арыгінал: | Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1929 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр, прынамсі 100 гадоў таму. |
---|---|
Пераклад: | Гэты твор пашыраецца на умовах ліцэнзіі Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Unported, якая дазваляе вольнае карыстаньне, пашырэньне й стварэньне вытворных з гэтага твораў згодна з умовамі прытрымліваньня і пазнакі ліцэнзіі ды аўтара арыгінальнага твора. Усе вытворныя творы будуць абараняцца той жа самай ліцэнзіяй, што й гэты. |