Творы М. Багдановіча (1927—1928)/II/Дадаткі/V

З пляцоўкі Вікікрыніцы
Бібліографія літаратуры аб М. Багдановічу Заўвагі да I-га тому
Камэнтары

1928 год
Паказьнік імён да I—II тт. твораў М. Багдановіча

Спампаваць тэкст у фармаце EPUB Спампаваць тэкст у фармаце RTF Спампаваць тэкст у фармаце PDF Прапануем да спампаваньня!




5. ЗАЎВАГІ ДА I-га ТОМУ.

Да в. „Астры“ (т. I, № 182). Пры перадруку з зборніку „Вянок“ 1913 г. вершу „Астр“ не даны да яго адпаведны падзагаловак: „Пераклад з украiнскае мовы“, як гэта зроблена ў адносінах да 3-х папярэднiх вершаў (№№ 179, 180 і 181), якія таксама зьяўляюцца перакладамі з украінскіх поэтаў. Орыгінал гэтага вершу належыць поэту Олесю (гл. „О. Олесь. Вибрані твори. Редакція та вступна стаття. П. Філіповіча. Книгоспілка, 1925 г.“, ст. 4), і, значыць, па аналёгіі з папярэднiмi вершамі трэба было-б даць яму наступны загаловак: „З Олеся (пераклад з украiнскае мовы)“. У зборніку „Вянок“ 1913 году верш гэты названы „Астры“ без спасылкі на орыгiнал.


Да вершаванага апавяданьня „Вэронiка“ (т. I, № 184).

Да гэтага твору ў друкаваным орыгiнале („Вянок“ 1913 г.) даны эпiграф з подпісам Giovanni. З прычыны таго, што аўтографу гэтага вершу не захавалася, немагчыма было устанавіць, прозьвішчам якога італьянскага поэты быў падпісаны М. Багдановічам гэты эпіграф у аўтэнтыку. Згодна даведцы, якая дана М. Аляхновічам у яго рэцэнзіі на I том твораў М. Багдановіча („Маладняк“ 1928, № 3), зазначаны эпіграф да „Вэронікі“ ўзяты з эпіка-лірычнае поэмы „Armando“ поэты Giovanni Prati (1815-1884). Такім чынам пад эпіграфам „E un pensier del mio capo“ (т. I, стар. 219) павінен стаяць подпіс „Giovanni Prati“.


Да вершу „Памятнiк“ (т. I, № 199).

Верш „Памятнік“ (пераклад з Горацыя) перадрукаваны з тэксту часопісу „Krywičanin“ (1918, № 1), дзе 11-ты радок надрукаваны так:

— Дзе царыць над людзьмi бедны вадой Танай.

У чарнавым аўтографе гэтага вершу (IV, 4,20) апошняе ўласнае імя ў прыведзеным радку напісана іначай:

Дзе царыць над людзьмi бедны вадой Данай.

Згодна тэксту Горацыя (Horat. Carm. Lib. III. С. XXX: „…et qua pauper aquae Daunuc agrestium regnavit populorum…“) нi „Танай“, ні „Данай не зьяўляюцца правільным чытаньнем і павінны быць выпраўлены на „Даўн“ (Daunus), і верш павінен чытацца так:

Дзе царыць над людзьмi бедны вадою Даўн.

На гэты рэдакцыйны недагляд у друку зрабіў указаньне Ю. Дрэйзiн („Узвышша“, 1928, № 2-8).