Гісторыя ЗША ў дакументах (2014)/XX—XXI стагоддзі/Зварот Прэзідэнта ЗША Дж. У. Буша
← «У мяне ёсць мара» М. Л. Кінг | Зварот Прэзідэнта ЗША Дж. У. Буша да нацыі 20 сакавіка 2003 г. ў пачатку Другой іракскай вайны Прамова Аўтар: Джордж Уокер Буш 2014 год Арыгінальная назва: G. Bush Jr's. Address to the Nation on March 20, 2003 Пераклад: Андрэй Берастоўскі |
Папраўкі да Канстытуцыі ЗША → |
Звяртанне Прэзідэнта ЗША Дж. У. Буша да нацыі 20 сакавіка 2003 г. ў пачатку Другой іракскай вайны.
(G.Bush Jr's. Address to the Nation on March 20, 2003)
"Шаноўныя суграмадзяне. Толькі што войскі Амерыкі і яе саюзнікаў распачалі ваенную аперацыю, мэта якой абяззброіць Ірак, вызваліць іракскі народ і абараніць свет ад сур'ёзнай небяспекі.
Я даў загад, каб кааліцыйныя войскі атакавалі выбраныя аб'екты, важныя для вядзення вайны, дзеля таго каб зрабіць Садама Хусейна няздольным весці вайну. Гэтыя атакі - толькі пачатак шырокамасштабнай арганізаванай кампаніі.
Больш за 35 краін даюць нам неабходную падтрымку ад магчымасці карыстання марскімі і ваенна-паветраннымі базамі да перадачы разведданых і лагістычнай інфармацыі аб размяшчэнні вайсковых злучэнняў.
Кожная дзяржава, якая прымае ўдзел у кааліцыі, вырашыла ўзяць на сябе пачэсны абавязак служэння на карысць агульнай абароны.
Звяртаюся да ўсіх мужчын і жаншчын, што служаць у арміі Злучаных Штатаў на Блізкім Усходзе, ад вас залежыць мір у неспакойным рэгіёне і на вас спадзяюцца прыгнечаныя людзі. Мы апраўдаем гэты давер.
Вораг, з якім вы будзеце ваяваць, зведае вашы ўмеласць і адвагу. Людзі, якіх вы вызваляеце, убачаць гонар і высакародны дух амерыканскіх вайскоўцаў.
У гэтай вайне Амерыка процістаіць ворагу, які зневажае канвенцыі аб вядзенні вайны і этычныя прынцыпы.
Садам Хусейн размяшчае іракскія войскі і зброю ў месцах, дзе шмат грамадзянскага насельніцтва, каб паспрабаваць выкарыстаць нявінных мужчын, жаншчын і дзяцей як шчыт для сваіх вайскоўцаў. Гэта будзе яго апошняе злачынства супраць свайго народа.
Хачу, каб і Амерыка, і ўвесь свет ведалі, што войскі кааліцыі будуць рабіць усё магчымае, каб не дазволіць нанясення шкоды мірнаму насельніцтву.
Наземная кампанія ў краіне памерам з Каліфорнію можа цягнуцца дольш і быць цяжэй, чым думаюць некаторыя, а дапамога іракцам пабудаваць адзіную стабільную і свабодную дзяржаву запатрабуе ад нас пастаяннай падтрымкі.
Мы ідзем у Ірак з павагай да яго грамадзян, да іх вялікай цывілізацыі і да іх рэлігійных перакананняў.
У нас няма іншай мэты адносна Ірака, як толькі ліквідаваць пагрозу і вярнуць кантроль над краінай у рукі народа.
Я ведаю, што сем'і нашых вайскоўцаў моляцца, каб тыя вярнуліся дадому здаровымі і як мага хутчэй.
Мільёны амерыканцаў зараз моляцца з вамі за бяспеку дарагіх вам людзей і мірнага насельніцтва Ірака.
Вам належыць удзячнасць і пашана ад усяго амерыканскага народа за тую ахвяру, што вы прыносіце, і ведайце, што наша армія вернецца дадому як толькі яе місія будзе выканана.
Наша краіна ідзе на гэтую вайну неахвотна, але нашы мэты зразумелыя. Народ Злучаных Штатаў, а таксама і нашы сябры і хаўруснікі не будуць чакаць літасці ад злачыннага рэжыму, які пагражае выкарыстаннем зброі масавага знішчэння.
Мы сустрэнем гэту пагрозу зараз з арміяй, авіяцыяй, флотам, берагавой аховай і марской пяхотай, каб потым не прыйшлося сустракаць яе з арміяй пажарных, паліцыі і медыкаў на вуліцах нашых гарадоў.
Цяпер, калі пачаўся канфлікт, адзіная магчымасць яго скараціць - гэта прымаць рашучыя меры, і я завяраю вас, што ў гэтай кампаніі не будзе месца паўмерам, для нас не будзе ніякага іншага заканчэння вайны акрамя перамогі.
Мае суайчыннікі, пагроза нашай краіне і свету міне. Мы пройдзем праз гэты небяспечны час і працягнем мірную працу. Мы абаронім нашу свабоду. Мы прынясем свабоду іншым і пераможам.
Хай Бог блаславіць нашу краіну і яе абаронцаў."
Пераклад з англійскай Андрэя Берастоўскага, 29 кастрычніка 2013 г.