Старонка:Янка Купала. Збор твораў (1925–1932). Том 3.pdf/125

З пляцоўкі Вікікрыніцы
Гэта старонка была вычытаная

МІКІТА

(усьлед Сьпічыні)

Да мілага спатканьня. (Да ГАНУЛІ). Меджду протчым, мамаша, мабыць, папраўдзе немец стукае, бо далікатна. Ідзеце адчынеце дзьверы і крыху прытрымайце яго, пакуль я пераадзенуся, бо, чаго добрага, прышоў на работу хапаць.

(Выходзяць абое, пауза).

МІКІТА

(варочаецца пераадзеты папажарніцку з каскай на галаве, з тапаром пры поясе і з жалезякамі, што лазіць па слупох, пры нагах. Становіцца ў позу і напявае).

Гусар на саблю опіраясь,
В глубокой горэсьці стаял…

(Уваходзяць ГАНУЛЯ і НЕМЕЦ у вайсковай форме).

ЗЬЯВА XVІІІ

МІКІТА — НЕМЕЦ — ГАНУЛЯ

МІКІТА

(бяручы „пад казырок“ і нізка кланяючыся).

Гута моргэн, гэр гэрманіш. (На бок). Абач, абач, і немцы адзяюцца ў форму а-ля-кум пажарны, гэта — каб не хапалі, мабыць, іх саміх на работу.

НЕМЕЦ

Ці няможна ў вас папрасіць у гэту манерку трохі вады?

МІКІТА

(на бок)

На якую-ж халеру пацеў я столькі над шпрэхэндэйчам, калі яны панашаму лепей ад нас саміх шпрэхаюць? — Але, мабыць, гэта мне здаецца, або ён удае, што ўмее патутэйшаму. (Да НЕМЦА). Зіхэнзіш… Заразіш… (На бок). Зірну ў слоўнікі, як яму адказаць. (Шастае слоўнікамі). Можна… можна… колькі… колькі… хочаце… хочаце… вады… вады… Няма гэтага. Каб іх пярун спаліў такія слоўнікі! (Да НЕМЦА). Кіндэр Фравуву, меджду протчым, фатэрлянд, гэр гэрманіш… (Падказвае на мігі, што ўльле яму вады).