Творы М. Багдановіча (1927—1928)/I/III/201
← 200. Ікар і Дзедал | 201. Паво Верш Аўтар: Юхан Людвіг Рунеберг 1927 год Арыгінальная назва: Bonden Paavo (1830) Пераклад: Максім Багдановіч |
202.⁂ Хочаш сябе ты пазнаць → |
201. ПАВО. Блізка горнай рэчкі Сарыарві |
Увагі
[правіць]201. Паво. Выдаецца з аўтографу (папка VI, № 49).
Пераклад вершу выдатнага фінна-швэдзкага поэты Іоганна Людвіга Рунэбэрга, які жыў у 1804—1877 г.г.
Гэты верш, як відаць, зьяўляецца перакладам аднае з песень Рунэбэрга, якія носяць агульны загаловак „Idyll och Epigramm“ і прысьвечаны малюнкам штодзённага фінскага жыцьця; сваім складам яны напамінаюць фінскі і сэрбскі эпос. Тэкстаў гэтых вершаў Літаратурная Камісія ня мела.
У 25-м радку ня вытрымана рытміка; лепей было-б паставіць словы так: „Але збожжа не пабіла Паво“.