Наша Ніва (1906)/лацінка/1912/14/Chort nia chort, čort nia čort
Chort nia chort, čort nia čort Верш Аўтар: Юльюш Славацкі і Антон Адынец 1912 Арыгінальная назва: Niewiadomo co, czyli Romantyczność Пераклад: К. Лоз Крыніца: Газэта «Naša Niwa», № 14, 5 (18) krasawika 1912 г., б. 3 |
Іншыя публікацыі гэтага твора: Хорт ня хорт, чорт ня чорт. |
Chort nia chort, čort nia čort
(Z ballady Mickiewiča i Odynca).
Išło ŭ nočy dwoch s trywohaj Kaže ŭ strachu druh da druha: Woś nie znajuć, što kazaci Strach praniaŭ,—dawaj ŭžo biehčy! Wołas dybam, serce bjecca… Dy usio bližej!—Woś minaje! Ažno—hlań—ŭ cianiu daloka… Doŭha jany nahledali, K. Łoz. |
Арыгінал: | Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1929 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр, прынамсі 100 гадоў таму. |
---|---|
Пераклад: | Гэты твор знаходзіцца ў грамадскім набытку ў Беларусі ды ў ЗША, бо ён быў апублікаваны да 7 лістапада 1917 года (паводле новага стылю) на тэрыторыі Расійскай імперыі. За выняткам тэрыторый Вялікага Княства Фінляндскага і Царства Польскага, і не быў апублікаваны на тэрыторыі іншых дзяржаваў цягам 30 дзён пасля дня першае публікацыі. Юрыдычна Беларусь (ССРБ), як і Расея (РСФСР), не з’яўляецца спадкаемцам Расійскай імперыі. Таксама агульная міжнародная абарона аўтарскіх правоў на гэты твор не здзяйсняецца, бо Расійская імперыя не падпісвала міжнародных пагадненняў у галіне аўтарскага права. |