Ботанический словарь (Анненков)/Verbascum Thapsus/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Verbascum Thapsus
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 375.

[375]Verbascum Thapsus L. У Діоск.— Phlomos. Фарм. назв. Verbascum (Fol. et Flor.) Акулинка (Доп. къ Оп. Обл. Слов. — подъ описаніемъ: высокая сорная трава, употребляемая на лучину въ Ворон. губ.) Кулина (Сарат.) Атаманъ трава (Алт. Верб. Перм. Крыл.) Бастыльникъ (Сарат. очевидно измѣн. Бадыльникъ). Верблюжьи ушки (Астр.) Волчьи ушки (Нижег.) Вербишникъ (Щегл.) Бѣлый Вербишникъ (Траппъ). Дивана (Южн. и Юго-Зап.) Диванна. Диванка (Даль). Дивена (Кал. Пермск. Тамб.) Дивенна (Малор. Рог.) Деванна (Мог.) Дѣванка (Кондр.) Дѣвина (Мал.) Дзиванна бѣлая (Могил. Пабо и Чол.) Дебверь-шелковникъ (Моск.) Дрябча́к (Малор. Волк.) Егорьево копье (вост. ч. Томск. г. въ томской тайгѣ Пот.) Желновка (Костр.) Звѣробой (Кал. Лям.) Степной звѣробой (Gmel.) Знадьба (Пск. вѣр. искаж. Снадобье). Коровьякъ (Малор.) Коровникъ (Щегл.) Косматая трава (Могил.) Лимонникъ (Кондр.) Лисякъ (Могил.) Лучинникъ (Укр. Кален. по употр. на лучину). Матери́шная трава (Кунг. и Красноуф.) Медвѣжникъ мелкій (Нижег.) Медвѣжья лапа (Кондр.) Медвѣжье ухо или Медвѣжьи ушки (въ бол. ч. Росс.) Ведмеже ухо (Малор.) Оленье ухо (Твер.) Медвѣжій цвѣтъ (Сар.) Петровъ крестъ (Полт.) Плеть (Уф.) Суконная плеть (Перм. г. Верхотур. у.) Плитнякъ, т. е. Плетнякъ (южн. ч. Томск. г.) Свѣчи (Малор. Пот.) Царская свѣча (Щегл.) Сукно, Суконце (Вятск. Перм.) Суконникъ (Пермск.) Царскій скипетръ (Кондр.) — Пол. Dziewanna wielka (Вил.) Чешск. Diwizna, Fausai. — Сербск. Diwizma veljočvetna, Vučji rep, Svěćnik. — Луж. Žołta lišća wopuš. — Молд. Лумнерика-думиулуй. — Арм. Загрума. — У груз., тушинъ и пшавцевъ Гуль-банди (гуль — сердце, банди — обоняніе). — Латыш. Saules swezze, Saules weeschi, Sweestu sahle. — Эст. Uheksa mehe wägi, Uheksa wägine, wäelised tulkad. — Финн. Ukon-tulikukka. — Тат. Сирь или Сегыр-куйрюкъ. За Кавк. — Кечь кулахъ, т. е. козлиное ухо. — Нѣм. Gemeines Wollkraut, Bärenkraut, die Fakkelblume, die Feldkerze, Frauenkerze, der Himmelsbrand, die St. Johanniskerze, das Kerzenkraut, die Königskerze, die Löwenfackel, die Osterkerze, das Trotschenkraut, der Zellich. — Франц. Herbe de St. Fiacre, Bonhomme, Bouillon blanc. Bouillon de Mai. — Англ. High Taper, Lady's Floxglove, Ligwort, Shepherd’s club. Прежде употр. въ медицинѣ какъ мягчительное, обволакивающее средство при катаррахъ, поносахъ, а снаружи въ видѣ припарокъ и полосканья. Въ народной медицинѣ употребл. отъ одышки, кашля — чай изъ листьевъ и цвѣтовъ въ Моск. губ.; въ Перм. губ. употр. внутрь отъ разстройства матки послѣ родовъ, отъ худобы; лошадямъ отъ опоя — въ видѣ отвара; порошкомъ листьевъ засыпаютъ порѣзы и раны (Крыл.) Въ Орл. губ. даютъ лошадямъ, когда онѣ падаютъ на ноги. Во Влад. губ. отъ ранъ для прекращенія воспаленія — мазь изъ сѣмянъ. Въ Каз. отъ вередовъ прикладываютъ листья. Въ Кіев. губ. даютъ отваръ коровамъ, когда онѣ перестаютъ по болѣзни давать молоко. На Алт. употр. противъ головной боли, но съ причудами, чтобы сорвать растеніе въ такомъ мѣстѣ, гдѣ бы оно не могло слышать рѣчнаго шуму (Вербицк.) Въ смѣси съ пережженною солью употребл. на Кавказѣ отъ простуды и кашля у овецъ (Сит.)