Ботанический словарь (Анненков)/Helychrisum arenarium/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Helychrisum arenarium
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 163—164.

[163]Helychrisum arenarium Dc. Фарм. назв. Stoechas citrina s. Gnaphalium arenarium s. Amarantus luteus s. Immortalia s. Helychrisum (Flores)[1].

Названія переводныя: Безсмертникъ, Безсмертъ. Смертельникъ. Солнечное золото (Янс.), т. е. Золотистое солнце. Золотистка, желтая или обыкновенная Золотистка (Трап.) Зимоцвѣтъ. Названія заимствованныя: Косанка трава (Кондр.) Кошачьи лапки (Кален.) Котячи лапки (Вол.) Коцѣ лапки (Гродн.) Желтыя Кошечки (Костр.) Сухоцвѣтъ (Кален.) Чмель (Мал. Рог.) вѣр. отъ сербск. Смиль. Названія общія съ другими растеніями: Богородская трава. Горлянка. Золототысячникъ (Полт.) Кашка полевая (Пск.) Печерникъ (Кондр.) Шалфей полевой (Пск.) Шелковица (Курск.) Названія непонятныя, вѣроятно, вслѣдствіе искаженія: Гримотникъ (Вил.) Гримная трава (Пск.) вѣр. грыжная. Жасминъ (Астр.) вѣр. отъ Тминъ. Жманъ (Бесс.) Конотопци (Малор.) Чмеръ (Черн. вѣр. изм. Чмель). Цынобравь (Полт.) Ролтенецъ (Полт.) вѣр. Жолтенецъ. Цевдль (Хар.) Длинный перецъ (Пск.) Названія, подъ коими чаще всего встрѣчается это растеніе: Блошки (Полт.) Головокрутъ [164]

(Малор. Рог.) Жовта гарячка (Малор. Рог.) Громникъ (Минск.) Желтина (Курск.) Жолтяница (Полт.) Жовтушки (Малор. Волк. — пупъяшки варятъ и пьютъ отъ жолтяницы). Золотуха (Кіев.) Золотушникъ мужской (Вит.) Змѣевникъ лѣсной (Вит.) Зубъ (Вол.) Желтая Леванда (Трап.) Морозъ трава (Донъ). Полевыя овечки (Кіев.) Полынь желтая (Полт.) Радость трава (Кондр.) Сѣроцвѣтъ (Орл. Тар.) Сѣрозелье. Сухо-зелье (Гродн.) Суховѣйка (Гродн.) Сино́жатъ (Подольск. Шейк.) Сварливець (Малор. Рог.) Свaркa (Lindl.) Цварка (Умань. Нов.) Тминъ, Тмянъ (Вел. Росс.) Цминъ (Малор. Макс.) Жовтий цминъ (Малор. Рог.) Цмянь (Малор. Сред.) Цмѣнъ желтый (Зап. Росс.) Цмянъ (Мог.) Чминъ (Кіев. Хар.) Зимніе цвѣты (на Дону Фил.) — Пол. Kocanki źólte. Suchotnik, Kocie łapki (Jagienki, Niesmertelnik, Szarota źołta, Słomiany kwiat, Suchokwiat, Siechołustka. — Чешск. Radostka. — Сербск. Смиль, Smilje. — Тат. Тюньля-чайкуль, Чайшотъ (Тавр.) — Нѣм. Strohblume, Winterblümchen, Gelbes Mottenkrant, Immerschön, Sand - Goldblume, Rheinblume, gelbes Katzenpfötchen. — Франц. Immortelle. — Англ. Everlasting Flower. Употр. въ медиц. отъ глистовъ, при болѣзняхъ кожи, отъ желтухи и водяной. Обладаетъ сильнымъ мочегоннымъ свойствомъ. Положенное въ одежду предохраняетъ отъ моли. Въ народной медиц. употр. отъ разлитія желчи и желтяницы, отъ грудной боли, отъ кашля, отъ паралича, отъ лишаевъ, отъ укушенія бѣшеной собаки, отъ венерической болѣзни, отъ простуды, отъ съумашествія и въ видѣ питья послѣ родовъ. Все растеніе доставл. желтую краску.

Примѣчанія[править]

  1. Вслѣдствіе того, что это растеніе носило прежде другія названія, оно имѣетъ много общихъ названій съ растеніями изъ родовъ Gnaphalium, Antennaria, Filago, Amarantus и др.