U asnowu wilenskaha „Apostoła" tak-ža, jak i ǔ asnowu pražskich wydańniaǔ, pakładzieny tekst stara-sławianski. Ale, nia hledziačy na hetuju asnowu, wilenski „Apostoł", jak i druki pražskija, maje niamała i čysta biełaruskaha elementu. Kožnuju asobnuju čaść Apostoła Skaryna papieradžaje pradmowaju, ab sabie, adnak, ničoha nie ǔspaminajučy.
Skaryna ǔ paślasłoǔjach swoj „Apostoł“ zawieć „wykładom", heta znača — zaličaje, jak i Bibliju, da pierakładzienych na biełaruskuju mowu, a heta dziela taho, što jon niezrazumiełyja dla šyrokich narodnych masaǔ stara-sławianskija i hreckija słowy i wyražeńni pierakłaǔ na mowu biełaruskuju.
Blizu ǔwa ǔsich stara-sławianskich tekstach „Apostoła", jak rukapisnych, tak i drukawanych u XVI st. spatykajecca mnoha słoǔ hreckich. U Skaryny ǔsie jany zamienieny biełaruskimi.
Woś, niekatoryja z ich:
skarbom zamiest: hazoju,
- čornyi " nihier,
- namiesnikom " anfipatom,
- władariewi " ihiemonu,
- stawitiel " architiekton,
- mowceju " ritorom.
Niamała tak-ža jość u „Apostole" słoǔ i wyražeńniaǔ stara-sławianskich, tak-ža zamienienych biełaruskimi.
Mieǔ tak-ža pad rukoj Skaryna, drukujučy „Apostoła", i tekst česki, bo jość u im, jak i ǔ Biblii, českija słowy i cełyja wyražeńni.
Aprača „Apostoła", wydaǔ Skaryna ǔ Wilni, jak my ǔžo uspaminali, „Małuju Podorožnuju Knižku". U skład hetaj knižycy ǔwachodziać: „Psałtyr zupołnaja, Časosłowiec, Akafisty i Kanony, Šestodieniec kratkii, Swietci kratkije i poskalija na mnoho leta".