Кніга Руф (Скарына)
Кніга Руф 1519 Пераклад: Францыск Скарына Крыніца: Біблія: Факс. узнаўленне Бібліі, выд. Ф. Скарынаю ў 1517-1519 гг.: У 3 тт. Т.2. Маст. афармл. А.М. Хількевіча. - Мн.: БелСЭ, 1991. - 807 с. - ISBN 5-85700-043-2 - С. 101-115. |
Іншыя публікацыі гэтага твора: Біблія. |
Книга о Руфе еже была баба Іосеова отца царя Давидова
Глава 1
[правіць]1 За дневъ судьи единаго. Внегда судии справовали людей Израилевыхъ, стался естъ глад на земли Июдине. И иде муж от Вифлиома Июдина жити до земли Моавское, с женою своею и со двема сынами.
2 Тому же имя бе Елимелехъ а жене его Ноема и два сына его единъ Маалонъ а другий Хелеонъ Ефратеанини от племеня Июдина. И пришедше до земли Моавское живяше ту.
3 Потом умер естъ Елимелехъ мужъ Ноеменъ, она же остала естъ со двема сынома своима.
4 Тыи пакъ поняли собе жены Моавлянки. Единой было имя Орфа а второй Руфъ. Иже бяху ту лет десеть.
5 И умроста оба Маалонъ и Хелеонъ. Остала же Ноема сиротою без мужа и безъ обу сыновъ.
6 И воста хотящеся навратити до земли своея со двема невестъкома своима из земли Моавъское. Слышала убо была яко возрел естъ господь богъ на людей своих и далъ имъ пищу.
7 Тогда иде от места того игдеже живяше, и обе невестъце ея с нею. И внегда была на пути абы навратилася до земли Июдины
8 рече има идите вы и навратитеся в дом матерей ваших и да учинит господь богъ с вами милосердие якоже и вы учинисте со сынми моими мертвыми и со мною,
9 и да иже вам господь знайти отпочинутие в домехъ мужевъ яже поймете собе и поцаловала есть е. Они же возопиша и плакаше
10 глаголюще с то бокю поидем к людем твоимъ.
11 И рече к ним Ноеми навратитеся дщеры моя почто со мною хощете ити, егда ли буду мощи я имети сны иже надеятися поняти мужей от мене.
12 Навратитеся жъ дщеры Моавские и идите в землю свою. Се убо состарехся и несмь годна к понятию мужа, абыхъ пакъ могла исея мощи зачати и родити сыны,
13 и восхотете ли их ждати даже доростутъ летъ преждей состаретеся неже ихъ дождете. Не чините ж того дщеры моя любезныя, яко беда ваша болььши мя мучитъ, рука бо господьна противна есть мне.
14 Тогда опять воздвигъше гласы своя начаша и плакати. И Орфа поцеловаши Ноему свекровь свою навтарися в домъ свой. Руфъ пакъ остала есть с нею.
15 К ней же рече Ноеми се навратилася есть приетелка твоя к людемъ своимъ и к богомъ своимъ иди и ты с нею.
16 Отвеща ей Руфъ и рече непротивмися в том прошу тя яко не остану тебе и не пойду прочь от тебе. Но игдеже аще ты пойдеши пойду с то бокю и игде будеши жити и ту и я с то бокю, людие твои людие мои, и богъ твой богъ мой.
17 Игде тебе мертвую похоронятъ ту и мене умершу да положатъ. С нами да учинит господь и сия да приложитъ, иже ничто иное толико смерть мене розлучитъ от тебе.
18 Видячи же сие Ноеми иже крепкою мыслию Руфъ с нею умыслила ити, но хотела ей ктому боронити ани к людем своимъ навращатися:
19 И идоша вкупе и приидоша до Вифлеома, и егда вошли во градъ и се по всемъ граде глаголаху жены, то ли есть тая Ноеми еже исказуется красная.
20 И рече к нимъ Ноеми не зовите имя Ноеми то естъ красна, но зовите мене Мара еже есть горька, понеже наполни мя господь вельми горкостями,
21 вышла есми отселе полна и празну ю возврати мя. Про что жъ ныне зовете мя красною, яко господь понижил мя и засмутил вседержитель.
22 И пришла есть Ноеми з Руфом невесткою своею из земли Моавское до вифлеома Июдина в начало жатвы ячменя.
Глава 2
[правіць]1 Бысть же есть един приетель Елимелеховъ мужъ силенъ и богатъ именемъ Воозъ.
2 Тогда рече Руфъ Моавитская ко свекрови своей, велиши ли мне да иду на поле и буду збирати класы падающие опосле женцевъ где ж бы ми дозволили. Отвеща же ей Ноеми глаголя иди дщеро моя.
3 И шла есть и сбирала класы после женцовъ и прилучилося иже сбирала на поли Вооза он же былъ есть приетель Елимелеховъ и от роду его.
4 И сам Воозъ вышолъ былъ тогда на поле из Вифлеома, и рече женцемъ своимъ господь съ вами. Они же отвещаша ему да благословит тя господь бог.
5 И рече паки Воозъ ко отроку стоящему за женци глаголя чия то естъ младица.
6 Отвеща же отрок то естъ тая Моавлянка еже пришла с Ноемою из земли Моавское,
7 и просила мене абыхъ ей дозволил сбирати класы падающие опосле женцев и прибываетъ ту на поли от утра даже доселе и нигде не отходила.
8 Тогда рече Воозъ к Руфе слыши ты дщеро неходи жъ инде збирати класовъ, и не отходи с поля сего но буде с девками моими,
9 и игде они жати будутъ ту сбирай после нихъ. Понеже есми приказал абы ни единъ не перекажалъ тобе, захощетъ ли ти ся пакъ пити то да идеши к сосудом и напийся воды юже пиютъ женцы мои.
10 Отъже поклонися ему доземля и рече отколе ми сее естъ абыхъ знашла милость предъ очима твоима, яко восхотел мя еси знати жену странну из чужее земли.
11 Рече к ней Воозъ поведели суть мне все еже учинила ести свекрови своей по смерти мужа твоего, а иже отпустила родителе твое и землю в ней же народилася есъ, и пришла еси в люди незнаемые,
12 да воздастъ тобе за то гоподь все добро, и полную отмену приими от бога Израилева к нему же пришла еси надеяся на оборону его.
13 Тогда рече Руфъ, знашла есми ласку пред очима твоима господине мой яко потешил мя если глаголя сия слова къ серцу моему иже несмъ ровна единой отъ рабынь твоихъ.
14 Рече паки к ней Воозъ егда будетъ часъ ести прииди семо и ежъ хлебъ и омочи скибу твою у воцте. И сяде Руфъ на стране женцовъ и вымяижи собе с класовъ пражма яде и насытися,
15 в взявши останокъ востала оттоле и шла сбирати класовъ яко и первей. Тогда заповедалъ Воозъ отрокомъ своимъ глаголя быть пакъ хотела и жати с вами не браните ей,
16 и что возмете в рукоять утрушуйте ей якоже знаете нароком, да без студу сбирает и сбирающея ея да не присоромотитъ никтоже.
17 И сбирала естъ класы Руфъ на поле Воозове даже до вечера. И что собрала посохомъ вымлатила и знашла ячменю якобы три меры.
18 И вземъше принесе во градъ и дала свекрови своей, ктому теже вынемши подала ей останокъ пражма от него же яде на поли.
19 Тогда рече к ней свекровь ея игде еси сбирала днесь игде працовала да будетъ благословен отгда той онже учинил естъ надъ то бокю слютование. И споведа Руфъ свекрови своей и где сбирала и у кого, яко Воозъ естъ имя мужу тому.
20 Рече паки Ноеми свекровъ ея, будижъ благословенъ от господа бога, понеже единакову ласку юже указал еси живымъ являеши и мертвым: и то еще приложи Ноеми ближний нашь естъ мужъ сей.
21 Руфъ опять рече к ней, и тое ми приказалъ муж той абыхъ всегда ходила ха женци его дондеже не пожнутъ всеъхъ житъ его.
22 И рече к ней свекровъ ея лепей тобе естъ дщеро моя абы ходила еси за женци его: дабы никто на ином поли не присоморотилъ тебе.
23 И ходила естъ Руфъ на жатву съ девками Воозовыми по вся дни, такъ долго поколе ячменя и пшеницы до гуменъ не свозили.
Глава 3
[правіць]1 Егда же навратилася естъ Руфъ с поля ко свекрови своей слыша ю глаголющу, дщеро моя помышлю о тобе абы еси имела отпочинутие, и дабы было тобе добро.
2 Воозъ сей на его же поле сбирала еси класы. Нашъ естъ приятель близкий, и сие шощи будетъ веяти ячмень на гумне,
3 протожъ умыйся ты и намажся и облечися в лепшии ризы и иди на гумно. Но да тя не узритъ Воозъ яже ся первей наестъ и напиетъ,
4 и егда пойдетъ спати знаменай место тое и где ляжетъ, и пришедши помалу воздвигнешъ плаща имжеся приодеетъ у ногъ его и ту сама ляжеши, то и пакъ исповестъ тобе что учиниши имати.
5 Она же отвеща к ней, все елико аще повелиши учиню.
6 Тогда иде Руфъ на гумно и учиниши все еже ей заповела свекровъ ея.
7 И бысть егда наелся и напился Воозъ и былъ веселъ иде спати и ляже подле стогу житного. И пришла молчкомъ Руфъ и поздвигши плаща у ногъ его ляже ту.
8 И егда было ополунощи прочутился Воозъ и улякнулся понеже виделъ естъ жену лежащу у ногъ своихъ.
9 И рече ей кто есь ты. Отвеща к нему она я естъ Руфъ раба твоя, протягни плащъ твой на рабыню свою яко ближний еси ты.
10 И рече к ней Воозъ благославена буди от господа бога дщеро моя, се ныне годна большего милосердия нежели первей: яко негледала еси младенцевъ убогих или богатыхъ,
11 сего для не бойся но все еже речеши ми учиню тобе. Ведаютъ убо вси людие еже живутъ во граде моемъ яко жена почтивая еси ты.
12 Анижъ я отмолвяю тому абыхъ небылъ ближъний твой. Но есть еще близъший к тобе нежели я.
13 Отпочини жъ ту ныне, и егда будет заутра рано восхощет ли тя поняти той правом близкости своея добре с станетъ не восхощет ли же тя поняти, то я безъ всякое ильсти пойму тя, живъ естъ господь. Спи жъ туто даже до утра,
14 и лежала естъ у ногъ его даже до свитания. Тогда въсталъ естъ Воозъ егда небыло еще добре видети, и рече к ней гледижъ того да нихто не увестъ сего иже была еси ту
15 И паки рече ей розпростри плащъ имже оделася еси, и держи обема рукама. И егда держала намерилъ ей шесть мерокъ ячменя, и возложилъ на плече ея. Она пакъ вземше вниде во градъ,
16 и принесе ко свекрови своей. Свекровъ же пытала ее яко бысть там с то бокю дщеро мо.я И поведила Руфъ все еже учинилъ ей Воозъ,
17 а иже реклъ се даю шесть мерокъ ячменя не хощу бо абы порожня есь шла ко свекрови своей:
18 И рече к ней Ноеми подожди дщеро моя да узремо что за конецъ делу сему будетъ. Понеже непрестанет Воозъ дондеже наполнит елика ти естъ молвилъ.
Глава 4
[правіць]1 Тогда иде Воозъ ко вратомъ градовымъ и сяде ту. И егда узрелъ блезшего Руфина идущего туда, позвалъ его именемъ и рече к нему пойди семо и поседи ту мало. Он же прииде и сяде с нимъ.
2 Потом Воозъ позвалъ естъ десеть мужоввъ старейшинъ от града и рече к нимъ поседите туто, и внегда сели.
3 Нача Воозъ глаголати ближнему своему, часть рольи брата нашего Елимелеха продаетъ Ноема, еже навратилася естъ к намъ из земли Моавское.
4 И сее хочу промолвити пред то бокю, и предо всими старейшинами людей моих: хощеши ли владети полемъ тымъ правомъ близкости твоея купижъ е и владей имъ. Пакли же нехощеши поведи мне да ведаю что чинити имаю, понеже несть близшего ктому кроме тебе иже первый еси, и мене иже вторый есми по тобе. И отвеща ему ближний его азъ куплю поле тое.
5 Рече к нему паки Воозъ едаже хощеши купити поле от жены Елимелеховы, то имаши поняти ктому Руфъ Моавитскую жену умеръшего сына Елимелехова да возбудишъ имя ближнего о достоании его.
6 Тойже отвеща ему азъ отпушаю право близкости своея, яко нехощу погубити родины моея еже остала естъ, ты приими близкость мою се я радъ поступлюся тобе.
7 Сей же обычай былъ естъ стародавна в людехъ Израилевыхъ межи ближъ ними, естьлиже когда одинъ другому своея близкости отступовалъ, и дабы тое отступование было моцно. То иззулъ мужъ той чоботъ свой и далъ и ближнему своему ато было за сведомие в сынехъ Израилевыхъ.
8 Протожъ рече Воозъ ближнему своему иззуй чоботъ свой, он же скоро иззулъ с ноги своея.
9 Тогда глагола Воозъ ко старейшинам града и ко всем людемъ освещая то и рече сведетеле есте вы днесь яже азъ владею всими речами, еже быша Елимелеховы и Хелионовы и Маалоновы. понеже спущаетъ мне Ноема,
10 и поймую за себе Руфъ Моавитскую жену Маалонову, абыхъ возбудилъ имя мужа умершего ей в достояние ему. Да не загинетъ имя его посреди братии своея свновъ Израилевыхъ, вы пакъ ныне послушници есте.
11 И отвещаша вси людие иже быше тогда во вратахъ и старейшины града глаголюще мы светкове есмо. Да учинит господь богъ съ женою сею якоже учинилъ естъ з Рахилемъ и Лиею ониже розплодили суть людей Израилевыхъ. И да будетъ то на повчение инымъ во ефрате, и да прославится имя ее во вефлиоме.
12 И буди домъ твой яко домъ фаресовъ егоже роди Фамарь Июде, от плоду твоего еже дастъ тобе господь богъ съ младицею сею.
13 Тогда понялъ естъ Воозъ собе Руфъ за жену и живяше с нею. И дал естъ имъ господь богъ иже почала и породила сына.
14 И рекли суть жены к ноеме благословен господь богъ иже не допустилъ абы загинул намесник роду твоего и имя его да именуетс в людехъ израилевых,
15 и дабы потешилъ душу твою и докормил тя сметри. Понеже от невесткы твоея народися тойже возлюбитъ тебе, и многим боле будетъ тобе утешнейшки нежели бо еси имела седмъ сыновъ.
16 Тогда вземши сына Ноеми на лоно свое постовала и кормила яко пестунья,
17 суседы пакъ радующееся с нею глаголаху народился естъ сын Ноеме, и прозвали суть имя его Оведъ. Сей былъ естъ отецъ Иосеовъ отца Давыдова.
18 То суть родове Фаресовы, фаресъ родилъ Есрома,
19 Есром же родилъ Арама, Арам же родил Аминадава,
20 Аминадав же родилъ Наасона, Наасонъ же родилъ Салмона,
21 Салмонъ же родилъ Вооза, Вооз же родилъ Оведа,
22 Оведъ же родилъ Иосея Иосей же родилъ Давида Царя.


Арыгінал: | ![]() Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1930 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр прынамсі 100 гадоў таму. |
---|---|
Пераклад: | ![]() Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1930 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр прынамсі 100 гадоў таму. |